આ તરફ ગડે મુરદોં કા યે કબરિસ્તાન ઓ તરફ જલે મુરદોં કા યે સમસાન બીચમેં જિન્દા મુરીદોંકા યે કબીરીસ્તાન
સૂફી કે સાહુ
ગૂગલ કે યાહુ
દાટું કે દાહું
નો ઈફ નો બટ વાત કર સીધી ને સટ જાહ્નવીને ‘જો-તો' પસંદ નથી
હું હિંમત એકઠી કરું છું કશુંક બોલવા માટે
મારી જીભનો કબ્જો લઈ લે છે કબીર ને હું બોલી ઊઠું છું:
જ્યાં તદાકાર સાતે સ્વર
અગર મગર નહીં
મગહર.
Poems analysis line by line with (Chatgpt)
1. કાશીમાં આ હાથ છે કે ભડભડતી મશાલ એ ઝટ સમજાતું નથી:
- In Varanasi, there's a hand holding a flickering torch that isn't easily understood.
2. હું ગલ્લાંતલ્લાં કરું છું
- I am mumbling to myself.
3. આ તરફ ગડે મુરદોં કા યે કબરિસ્તાન ઓ તરફ જલે મુરદોં કા યે સમસાન બીચમેં જિન્દા મુરીદોંકા યે કબીરીસ્તાન
- On one side, there are graves and cremation grounds, and in between, there are living beings and followers of Kabir.
4. સૂફી કે સાહુ
- Sufis or wise individuals.
5. ગૂગલ કે યાહુ
- Google or Yahoo.
6. દાટું કે દાહું
- Crossing or burning.
7. નો ઈફ નો બટ વાત કર સીધી ને સટ જાહ્નવીને ‘જો-તો' પસંદ નથી
- Speaking straightforwardly without ifs and buts, not choosing the 'if-then' for Jahanvi (a name).
8. હું હિંમત એકઠી કરું છું કશુંક બોલવા માટે
- I gather the courage to speak something.
9. મારી જીભનો કબ્જો લઈ લે છે કબીર ને હું બોલી ઊઠું છું:
- My tongue is restrained; I speak, waking up Kabir:
10. જ્યાં તદાકાર સાતે સ્વર
- Where there is harmony with sound,
11. અગર મગર નહીં
- Not here and there, not maybe,
12. મગહર.
- Only in Maghar (a place).
Questions of this poem :
Q.1 Why is the poet saying not choosing the 'if - then' for Jahanvi (a name) ?
Q.2 why he is saying Maghar ?
Poems Overall Explanation :
This is a poem celebrating the wonderful qualities of the city of Banaras. It highlights the lively culture, Spirituality, and the blend of old and new aspects that make Banaras Special.
Thank You !!!
No comments:
Post a Comment